Любопытные китайские надпечатки на колчаковских тысячерублевых билетах. Возможно кому-нибудь это покажется интересным.
С помощью мои китайских коллег удалось выяснить что:
1. Первый штамп видимо не что иное как 貴記曹永 (что то вроде Gui-Ji-Cao-Yong) или справа на лево 曹永貴記, что по мнению китайцев не принципиально. Это и поныне существующий в Китае банк.
2. Вторая надпись сделана, предпологаю, от руки тушью и обозначает номинал банконоты - тысяча "долларов" ( или условно каких то "денег"):
иероглиф внизу, видимо,“刀” или "Дао", что в том числе, имеет значение "доллар" (в современном китайском “元”). Иероглифы строкой выше - “壹仟” т.е. "1000" на Commercial Chinese"
3.Ну и третий оттиск - факсимиле, звучит примерно как Yao-Tian
Буду рад прочесть что либо интересное по этой теме или просто узнать мнение специалистов. Спасибо
ПС Имиджи загружены в обратном порядке... так уж получилось
Доброе время суток!
Прошу простить что поднимаю тему более чем месячной давности, позволю себе не согласиться с Вашими "Китайскими" коллегами
Отвечаю по пунктам -
1. По мнению настоящих китайцев а также филологов восточников любой национальности - не может быть НЕ принципиально как читать справа налево или слева направо!!!!! Этот штамп читается только сверху вниз и справа налево И ЭТО БЕЗ ВАРИАНТОВ !!!!! Надпись гласит что то вроде - 曹永貴記 хотя у меня есть некоторые сомнения в правильности подбора некоторых иероглифов. Так же если по мнению Ваших "Китайцев" это банк и он действует по настоящий момент то не могли бы вы объяснить отсутствие следующих иероглифов в названии - 銀行, а так же полное отсутствие какой либо информации об этом банке в интернете.
2. В этом пункте согласен что надпись сделана тушью! Остальные измышления полный бред !!!!!!!!
Иероглиф 刀 НИКОГДА не обозначал какие либо денежные единицы, тем более доллар, в Китайском он означает НОЖ, а в Японском - Катана (меч), Доллар или Юань всегда писались либо с использованием иероглифа 元 или 圓. Про цифру 1000 тоже полный вымысел! Надпись скорее всего имеет японское происхождение так как это скоропись то возможны варианты прочтения скорее всего это написано азбукой хирагана - たりる в переводе на русский - "достаточно"
3. Это личный штамп - ханко и на нем на мой взгляд японская фамилия Ада.
По поводу что почитать на тему китайских и японских печатей сказать сложно так как основная литература на японском и китайском. Не думаю что Ваши "Китайцы" смогут ее дословно перевести.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете присоединять файлы в этом форуме Вы можете скачивать файлы из этого форума