закрыть
Имя:
Пароль:
Автоматически входить при каждом посещении:
Альбомы для банкнот Kammer
Нотгельды Dortmund

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Бонистика-Клуб -> Бонистика -> Банкноты Мира
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Член Клуба с 2014г,
Сообщения: 101
Репутация: 39
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 10:09 am    

Приветствую господа! Кто-нибудь может подсказать, что изображено на нотгельдах города Dortmund? Если в лицевой стороной относительно понятно - различные моменты из жизни Святого Рейнольда (покровитель этого города), то с оборотной стороной вообще ничего не понятно... Плюс ко всему там текст совершенно не понятный. Если кто-то знает, откуда можно взять информацию о этом Рейнольде - то тоже буду очень благодарен. Та как в вики очень скудно все написано

Reinold das Haimonskind
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2014г,
Сообщения: 101
Репутация: 39
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 10:10 am    

Reinold der Ritter
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2014г,
Сообщения: 101
Репутация: 39
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 10:10 am    

Reinold der Kirchenbauer
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2014г,
Сообщения: 101
Репутация: 39
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 10:11 am    

Der eiserne Reinoldus
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2004г,
Сообщения: 14655
Репутация: 306
Доверие: 44
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 10:12 am    

У нас в Клубе есть большой знаток нотгельдов - Вячеслав. Попробуйте написать ему в личку. Он почти не участвует в форуме.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2013г,
Сообщения: 5044
Репутация: 125
Доверие: 31
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 18:51 pm    

Попробую дать разъяснения, хотя и не являюсь большим знатоком денежных суррогатов Германии. Смех
На оборотной стороне этих нотгельдов в обрамляющей центральный рисунок ленте приведены четыре куплета появившегося в 1868 году гимна Вестфалии под названием "Песня о Вестфалии".
Порядок куплетов соответствует следующему "цветовому" порядку нотгельдов: красный; синий; фиолетовый; зелёный.
В последнем, "зелёном", куплете есть, например, такие строки:
"Bis ich zu Staub und Asche werde,
Mein Herz sich seiner Heimat freut!",
которые в переводе на русский язык звучат следующим образом:
"Пока я не стану пылью и пеплом,
Моё сердце всегда будет радоваться своей Родине!"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2010г,
Сообщения: 100
Репутация: 39
Доверие: 10
Сообщение Добавлено: Вт Янв 21, 2020 21:18 pm    

Кандидат т.н. писал(а):
Попробую дать разъяснения, хотя и не являюсь большим знатоком денежных суррогатов Германии. )))
На оборотной стороне этих нотгельдов в обрамляющей центральный рисунок ленте приведены четыре куплета появившегося в 1868 году гимна Вестфалии под названием "Песня о Вестфалии".
Порядок куплетов соответствует следующему "цветовому" порядку нотгельдов: красный; синий; фиолетовый; зелёный.
В последнем, "зелёном", куплете есть, например, такие строки:
"Bis ich zu Staub und Asche werde,
Mein Herz sich seiner Heimat freut!",
которые в переводе на русский язык звучат следующим образом:
"Пока я не стану пылью и пеплом,
Моё сердце всегда будет радоваться своей Родине!"


Добавлю, весь гимн, изображённый на нотгельдах:

Ihr mögt den Rhein, den stolzen preisen,
der in dem Schoß der Reben liegt;
wo in den Bergen ruht das Eisen,
da hat die Mutter mich gewiegt.
Hoch auf dem Fels die Tannen steh'n,
im grünen Tal die Herden geh'n,
als Wächter an des Hofes Saum
reckt sich empor der Eichenbaum.
Da ist's wo meine Wiege stand,
O grüß dich Gott, Westfalenland!

Wir haben keine süßen Reden
und schöner Worte Überfluß,
und haben nicht so bald für jeden
den Brudergruß und Bruderkuß.
Wenn du uns willst willkommen sein,
so schau auf's Herz, nicht auf den Schein,
und sieh' uns grad hinein ins Aug!
Gradaus, das ist Westfalenbrauch !
Es fragen nichts von Spiel und Tand,
die Männer im Westfalenland.

Und uns're Frauen, uns're Mädchen,
mit Augen blau wie Himmelsgrund,
sie spinnen nicht die Liebesfädchen
zum Scherz nur für die müß'ge Stund.
Ein frommer Engel Tag und Nacht,
hält tief in ihrer Seele Wacht,
und treu in Wonne, treu in Schmerz,
bleibt bis zum Tod ein liebes Herz.
Glückselig, wessen Arm umspannt,
ein Mädchen aus Westfalenland!

Behüt dich Gott, du rote Erde,
du Land von Wittekind und Teut!
Bis ich zu Staub und Asche werde,
mein Herz sich seiner Heimat freut.
Du Land Westfalen, Land der Mark,
wie deine Eichestämme stark,
dich segnet noch der blasse Mund
im Sterben, in der letzten Stund!
Land zwischen Rhein und Weserstrand,
O grüß dich Gott, Westfalenland !
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2014г,
Сообщения: 101
Репутация: 39
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 08:10 am    

Так. С надписями разобрались) Спасибо большое, за помощь! А рисунки? Например 1813 и солдатик - это к чему вообще?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2009г,
Сообщения: 1326
Репутация: 85
Доверие: 27
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 09:31 am    

Похоже это цитата какого-то Блюхера. Ее можно перевести как "Моей Вестфалии парни - крепкие как железо".
Судя по обмундированию солдатика и по дате, речь идет о защите Вестфалии от Наполеона. Посмотрите что-нибудь на эту тему. Wink
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2013г,
Сообщения: 5044
Репутация: 125
Доверие: 31
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 09:36 am    

KingSnake писал(а):
Так. С надписями разобрались) Спасибо большое, за помощь! А рисунки? Например 1813 и солдатик - это к чему вообще?

На картинке с солдатиком в ленте под указанным годом приведено знаменитое высказывание прусского фельдмаршала Блюхера, участника битвы при Ватерлоо, прозвучавшее после девятидневного перехода его войск из Берлина в бельгийский Льеж весной 1813 года: "Das sind meine Westfalen; Kerls, wie von Eisen!" / "Это мои вестфальцы - железные парни!"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2009г,
Сообщения: 1326
Репутация: 85
Доверие: 27
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 09:41 am    

Остальные три сюжета скорее всего более алегоричны. Что-то типа "Семья и любовь" (фиолетовая), "Скотоводство, земледелие и промышленность" (красная) и "Трудовой класс" (синее). В общем все то, что в Германии сегодня старательно разрушают ДА!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2009г,
Сообщения: 1326
Репутация: 85
Доверие: 27
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 09:42 am    

Кандидат т.н. писал(а):
KingSnake писал(а):
Так. С надписями разобрались) Спасибо большое, за помощь! А рисунки? Например 1813 и солдатик - это к чему вообще?

На картинке с солдатиком в ленте под указанным годом приведено знаменитое высказывание прусского фельдмаршала Блюхера, участника битвы при Ватерлоо, прозвучавшее после девятидневного перехода его войск из Берлина в бельгийский Льеж весной 1813 года: "Das sind meine Westfalen; Kerls, wie von Eisen!" / "Это мои вестфальцы - железные парни!"


Ну, вот и выяснилось Уважаю!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2009г,
Сообщения: 1326
Репутация: 85
Доверие: 27
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 09:57 am    

Кандидат т.н. писал(а):
KingSnake писал(а):
Так. С надписями разобрались) Спасибо большое, за помощь! А рисунки? Например 1813 и солдатик - это к чему вообще?

На картинке с солдатиком в ленте под указанным годом приведено знаменитое высказывание прусского фельдмаршала Блюхера, участника битвы при Ватерлоо, прозвучавшее после девятидневного перехода его войск из Берлина в бельгийский Льеж весной 1813 года: "Das sind meine Westfalen; Kerls, wie von Eisen!" / "Это мои вестфальцы - железные парни!"


Прикольно и одновременно занятно, что отсутствие артиклей в выражении "прусского фельдмаршала", переложенном на нотгельд (из-за нехватки места), и в самом деле несколько меняет его значение в переводе. Потому как на боне читается именно "Моей Вестфалии парни", а не "мои вестфальцы". Правда не хватает буквы "s" в конце слов "meines" и "Westfalens". Что было бы грамматически вернее. НО это уже мои "загонки" Смех Впрочем, может кому и интересны такие в принципе незначительные нюансы
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2013г,
Сообщения: 5044
Репутация: 125
Доверие: 31
Сообщение Добавлено: Ср Янв 22, 2020 12:04 pm    

Рольф Майзингер писал(а):
... Потому как на боне читается именно "Моей Вестфалии парни", а не "мои вестфальцы". Правда не хватает буквы "s" в конце слов "meines" и "Westfalens". Что было бы грамматически вернее. НО это уже мои "загонки" Смех Впрочем, может кому и интересны такие в принципе незначительные нюансы

Для языка, в котором склонение существительных происходит не за счёт изменения их окончаний, как в русском языке, а благодаря артиклям и окончаниям сопутствующих прилагательных, правильное окончание притяжательного местоимения "mein" в родительном падеже - залог корректного перевода усечённой фразы фельдмаршала в данном конкретном случае! Смех
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Показать сообщения:   
Начать новую тему    Ответить на тему       Список форумов Бонистика-Клуб -> Бонистика -> Банкноты Мира Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете присоединять файлы в этом форуме
Вы можете скачивать файлы из этого форума

Правила ЧаВо Поиск Пользователи