Это не бона, а марка благотворительного сбора (слово "цеглина") _________________ Ёчжа ильсурок кыроль судо иччи, муо... - Чем больше человек женщина, тем больше вероятность того, что это произойдет именно так (корейская народная мудрость)
Это не бона, а марка благотворительного сбора (слово "цеглина")
Слово "цеглина" с украинского переводится как "кирпич". Думаю, что здесь оно символично обозначает, что покупая эту марку ты покупаешь один кирпич для постройки школы. _________________ Лайк! Подписка! Комментарий! [Скрытый текст]
Это не бона, а марка благотворительного сбора (слово "цеглина")
Слово "цеглина" с украинского ...
Человек наверно перепутал и имел в виду слово "цеголка"
Именно так. Просто похоже на польское cegielka _________________ Ёчжа ильсурок кыроль судо иччи, муо... - Чем больше человек женщина, тем больше вероятность того, что это произойдет именно так (корейская народная мудрость)
Я не знаток польского, но польский очень схож с украинским. И "cegielka" запросто может переводиться как "кирпичик" _________________ Лайк! Подписка! Комментарий! [Скрытый текст]
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете присоединять файлы в этом форуме Вы можете скачивать файлы из этого форума