Вопрос имеет косвенное отношение к бонистике, но меня заинтересовал. Германию начал недавно собирать, но немецкого языка пока не изучал, так что в надписи особенно не всматривался. И вдруг заметил одну странность.
Как известно, после начала Первой мировой войны была осуществлена эмиссия "ссудных кассовых знаков". Выпуски производились в 1914 (1-50 марок), 1917 (5 марок), 1918 (20 марок), после войны были продолжены Веймарской республикой под тем же названием.
Странность следующая. На выпусках 1914 г. название знаков написано как Darlehenskassenschein, а на знаках 1917 г. и последующих - Darlehnskassenschein. Из длинного названия (сознаюсь, именно подобные слова и отбивают у меня желание учить немецкий...) вдруг пропала буква "е", 7-я с начала в первом варианте. Реформа правописания? К чему такая странная "экономия" в самый разгар войны - спустя три года после первых германских успехов, сменившихся затяжными позиционными боями, но еще задолго до свержения кайзера и капитуляции? До послевоенных политических перемен было еще далеко, на революционную реформу в стиле РСФСР-1918 не похоже. Разве что решили сэкономить краску?))
Согласно авторитетнейшему немецкому источнику, так называемому "Дудену", словарю и своду правил грамматики и правописания немецкого языка, впервые опубликованному 7 июля 1880 года Конрадом Дуденом, обе приведённые Вами формы написания слов "Darlehenskassenschein и Darlehnskassenschein / Обязательство ссудной кассы" являются правильными.
Полная форма слова "Darlehen / Заём" сегодня более употребима чем краткая форма этого слова "Darlehn". Однако последняя ещё достаточно часто встречается в таких словосочетаниях как "Darlehnsvertrag / Договор займа", "Spar- und Darlehnskasse / Ссудо-сберегательная касса" и других.
hstmns писал(а):
... Из длинного названия (сознаюсь, именно подобные слова и отбивают у меня желание учить немецкий...) ...
В русском языке тоже хватает своих заморочек, которые приводят в ужас тех же немецких граждан, пытающихся изучать наш язык.
Спасибо за информацию! Получается, это что-то вроде нашего двойственного заём\займ или банковый\банковский (на червонцах СССР было)... И все равно странно, что ни с того ни с сего в разгар Первой Мировой стали использовать краткую форму, а теперь, я так понимаю, длинная опять в ходу...
Дело в том, что полная форма слова "Darlehen" более употребима при использовании этого слова отдельно, а вот уже в сложных словах чаще применима его краткая форма.
Главное, что обе эти формы правильные, в отличие от нашей пары слов "заём / займ", из которой последнее - это слово с неверным написанием.
Что же касается "водораздела" по разному написанию слов на выпусках 1914 года и более поздних, кстати, краткое написание начинает попадаться уже с весны 1916 года (на фото), то причина, возможно, кроется в следующем.
Согласно указу Имперского бундесрата, с 1 января 1903 года во всех учреждениях, а с 1 апреля этого же года и во всех школах Германской империи, в обязательном порядке вводилось правописание по "Дудену", а как раз в 1915 году появилось новое издание словаря Дудена, объединившее его предыдущие словари, в котором вводилось большое количество ограничений по допустимым вариантам написания слов, по которым не было принято решения на Второй орфографической конференции, состоявшейся в 1901 году в Берлине. Так что, по всей видимости, там и было отражено соответствующее уточнение, на которое Вы и обратили внимание.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете присоединять файлы в этом форуме Вы можете скачивать файлы из этого форума
Для улучшенРСвЂВВВР РЋР РЏ работы сайта Р В Р’В Р РЋР’ВВВР РЋРІР‚в„– Р В Р’В Р РЋРІР‚ВВВспользуеРѠфайлы cookie.
Р›РСвЂВВВстая странРСвЂВВВцы "Р В РІР‚ВВВВР В РЎв„ў", РІС‹ автоРСВВВВатРСвЂВВВческРцРТвЂВВВаете согласРСвЂВВВР В Р’Вµ Р Р…Р В° обработку Р В Р’В Р СћРІР‚ВВВанных.