закрыть
Имя:
Пароль:
Автоматически входить при каждом посещении:
Альбомы для банкнот Kammer
УКРАИНА

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Бонистика-Клуб -> Project ''International cooperation'' - Проект ''Международное сотрудничество''
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 4539
Репутация: 150
Доверие: 19
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 16:25 pm    

Несколько вопросов по Украине.

1) Как правильно транслитерировать название "Гривна" ?
"Hrivna" или "Grivna" ???
2) "Занимал" ли гетман Скоропадский территорию всей Украины, или его правление было только над частью всей территории??
3) Тоже самое - про Деникина ???
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2010г,
Сообщения: 1401
Репутация: 66
Доверие: 108
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 17:49 pm    

Ответ на вопрос 1)

Похоже что "grivna" правильное написание!
Вот - [Скрытый текст]

да и другие источники, так описывают.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 4539
Репутация: 150
Доверие: 19
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 19:00 pm    

Вот это меня и "настораживает" ....
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ

Слово не с русского, а с украинского, и не не "переводится"- а "транслитерируется"( т.е написание на другом языке)

ещё мнения будут?
ХАЧУ ЭТО! Уважаю!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2008г,
Сообщения: 21
Репутация: 16
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 20:05 pm    

Скоропадский Иван Ильич 1708 - 1722 гетман Объединенного войска запорожского, т.е. всей Украины.
Скоропадский Павел Петрович апрель - декабрь 1918, гетман Украинской державы. Так же всей Украины. Я так понимаю вы Пал Петровичем интересуетесь.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2006г,
Сообщения: 3876
Репутация: 139
Доверие: 28
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 20:56 pm    

Dimon писал(а):
Слово не с русского, а с украинского, и не не "переводится"...
...ещё мнения будут?

На сайте НБУ в английской версии "Hryvnia".
Да и код гривны UAH.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2006г,
Сообщения: 1852
Репутация: 104
Доверие: 3
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 21:37 pm    

Тут того же мнения: [Скрытый текст]
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 4539
Репутация: 150
Доверие: 19
Сообщение Добавлено: Вс Фев 20, 2011 21:54 pm    

cubang писал(а):

Скоропадский Павел Петрович апрель - декабрь 1918, гетман Украинской державы. Так же всей Украины. Я так понимаю вы Пал Петровичем интересуетесь.
- ессно им, вернее " его" денежными знаками. От ответа на этот вопрос ( по территории) зависит разноска каталога.
Про Деникина- я думаю моих "скудных" знаний школьной истории хватит, чтобы ответить на свойже вопрос. Smile
Уважаю!

Добавлено спустя 16 минут 29 секунд:

pav писал(а):
Тут того же мнения: [Скрытый текст]



Оффтопик
Посмотрел википедию, и увидел графическое изображение украинской гривны.
Странно, почему выбрали прописной вариант буквы "г"?
Про две горизонтальные полоски- символ "стабильности валюты"( как сказано в описании)- никаких вопросов нет. Так и должно быть Государство заявляет о себе, таким образом

Уважаю!
Но почему выбрано изображение буквы " г" , а не "х"?- ведь но украински " Гривна" звучит , как " "Хривна", ведьи то же государство утвердило международный знак этой же валюты - начинающийся с "H" а не с "G"

Парадокс , однако
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2006г,
Сообщения: 412
Репутация: 56
Доверие: 133
Сообщение Добавлено: Пн Фев 21, 2011 01:48 am    

bia1982 писал(а):
На сайте НБУ в английской версии "Hryvnia".
Да и код гривны UAH.


Вот это и есть правильный вариант. Чтобы это понять надо немного языками славянскими владеть: в русском есть вариант буквы "Г" только как твердое "Г", что читается как [ГЭ] и соответственно транслитерируется как "G". А вот в украинском и беллорусском "Г" не твердое что-ли, и произносится как [ГХЭ] отсюда и транслитерация как "Н". При этом "Hryvnia" читается вробе бы как "ГРИВНЯ", но в транскрипции звучит примерно так - [ГХРЫВНЯ].
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2005г,
Сообщения: 486
Репутация: 111
Доверие: 10
Сообщение Добавлено: Пн Фев 21, 2011 11:09 am    

Действительно, украинская буква г обозначает звук, который отличается по звучанию от русского звука "г". Но это и не звук "х", который в русском и украинском языках звучит и обозначается одинаково: х (а в английском традиционно обозначается двумя буквами: kh). А для латинского варианта украинской буквы г избрали букву h, потому-что в украинском алфавите есть буква ґ. Вот она как раз и обознчает тот же звук, что и русский "г" и латинский "g".
Поэтому употребление для графического знака гривни прописного варианта буквы г, а не ґ или х более логично.
Кроме того, украиский звук "и" и русский звук "ы" тоже звучат по-разному, а латинского эквивалента этим звукам нету. А украинский "і", русский "и", латинский "і" звучат одинаково (почти). Поэтому в латинской графике как-то принято украинское "і" передавать как і , а украинское "и" - как у.
Кстати, тут на одном тематическом сайте буквально на днях велась оживлённая дискуссия, как правильно будет называть украинскую валюту по-русски: "гривна" или "гривня". Все конечно остались при своём мнении.
Моё мнение, что как обозвал её Нацбанк: по-русски - "гривня", а по-английски - "hryvnia".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2013г,
Сообщения: 383
Репутация: 37
Доверие: 40
Сообщение Добавлено: Ср Июн 25, 2014 17:24 pm    

Андрiй, у меня есть контрпример ДА!
hotel, а на укр. произносим "готель"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2004г,
Сообщения: 14655
Репутация: 306
Доверие: 66
Сообщение Добавлено: Ср Июн 25, 2014 19:32 pm    

Андрiй писал(а):

Моё мнение, что как обозвал её Нацбанк: по-русски - "гривня", а по-английски - "hryvnia".


А разве в функции Нацбанка входит определение наименования валюты на прочих языках? Уточните, пожалуйста, а как Нацбанк посчитал правильным писать и произносить украинское "гривня" на японском, хинди, пушту и кильдинском саамском? Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2011г,
Сообщения: 1051
Репутация: 67
Доверие: 23
Сообщение Добавлено: Ср Июн 25, 2014 19:58 pm    

По этому поводу было такое письмо НБУ:
НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК УКРАЇНИ
Управління справами

Л И С Т

N 22-116/5182 від 05.09.96
м.Київ
Начальникам регіональних
управлінь Національного банку
України
Асоціації українських банків
Комерційним банкам
Установам Національного банку
України

Щодо правильного відтворення назви української
грошової одиниці "гривня" в інших мовах


Національний банк України надсилає для використання в роботі, службовому листуванні офіційне повідомлення (додається) щодо правильного відтворення назви української грошової одиниці "гривня" в інших мовах.

Перший заступник Голови Правління В.С.Стельмах

National Bank of Ukraine
Ministry of Justice of Ukraine
Ukrainian Commission for Legal Terminology

COMMUNIQUE
After the announcement of monetary reform in Ukraine, the mass media that publish in the Roman alphabet began to use various spellings in their materials to denote the new monetary unit of Ukraine. Generally, these spellings incorrectly recreate the phonetic and graphic specifies of the official name "гривня" (for instance - grivna, hrivna, etc.) and do not conform to the state standards accepted in Ukraine.
Therefore,the National Bank of Ukraine, the Ministry of Justice of Ukraine and the Ukrainian Commission for Legal Terminology announce that in accordance with the authority vested in the Ukrainian Commission for Legal Terminology by the Decree of the President of Ukraine N 796 of 23 August 1995, the Commission approved by its Resolution N 9 of 19 April 1996 the standards for romanization of Ukrainian names (transliteration table and the rules to it), according to which the name of the Ukrainian monetary unit "гривня" shall be recreated as "hryvnia." This spelling was approved in the official English translation of the Constitution of Ukraine.
The aforementioned Resolution of the Commission was published in the governmental newspaper Uriadovyi Kurier of 4 July 1996 and was communicated to the embassies of foreign states and representatives of international organizations in Ukraine by the Note of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine.

Head of Board of the National
Bank of Ukraine V.Yuschenko

Minister of Justice of Ukraine S.Holovatyi

Chief Secretary of the Ukrainian
Commission for Legal Terminology Y.Zaitsev

P.S. Андрій сообщение ещё в 2011 году писал, так что это не совсем актуально Wink
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2004г,
Сообщения: 14655
Репутация: 306
Доверие: 66
Сообщение Добавлено: Ср Июн 25, 2014 21:02 pm    

KonstantinBoss писал(а):
standards for romanization of Ukrainian names (transliteration table and the rules to it), according to which the name of the Ukrainian monetary unit "гривня" shall be recreated as "hryvnia." This spelling was approved in the official English translation of the Constitution of Ukraine.


Здесь речь о транслитерации украинского названия "гривня" в английское "hryvnia".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Показать сообщения:   
Начать новую тему    Ответить на тему       Список форумов Бонистика-Клуб -> Project ''International cooperation'' - Проект ''Международное сотрудничество'' Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете присоединять файлы в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы из этого форума

Правила ЧаВо Поиск Пользователи