закрыть
Имя:
Пароль:
Автоматически входить при каждом посещении:
Альбомы для банкнот Kammer
ТЕРМИНОЛОГИЯ

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Бонистика-Клуб -> Технические вопросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 4539
Репутация: 150
Доверие: 19
Сообщение Добавлено: Пн Авг 24, 2009 20:59 pm    

mirage писал(а):
Bank note-выпускались банками.Тогда уж просто currency.


ОК, пусть будет currency, но только на англоязычных сайтах.
Мы "разговариваем" на форуме по русски.
Поэтому применять надо русскоязычные термины.
ты опять путаешь английское слово - "banknote" и русское "банкнота", вернее их применение в каждом, отдельном случае.
Не будем разводить полемику про грамматику русского языка, мы не для этого здесь общаемся, но выработать единый подход к терминологии пожалуй стоит.
( дальнейшее обсуждение вопросов , не касающихся темы топика перенесено в раздел
Технические вопросы- ТЕРМИНОЛОГИЯ.

Димон
)

Добавлено спустя 1 час 45 минут 57 секунд:

Собственно говоря вопрос назрел давно.
С градацией вроде разобрались ( если нет: пож-та поднимайте вопрос) теперь пора расставить точки над "И" в обыкновенной терминологии.

Что мы назывем словом
1) БОНА
2) БАНКНОТА
3) КУПЮРА
4) ДЕНЕЖНЫЙ ЗНАК
5)ОБЛИГАЦИЯ
6) АКЦИЯ
итд

в библиотеке уже есть "словарь бониста", но м.б. пора поднять тему для всеобщего обсуждения?

Добавлено спустя 4 минуты 54 секунды:

кстати, вот какое определение в библиотеке

Бона

(франц. Ьоп, лат. bonus — удобный) — знак неофициального обращения, выпущенный каким-либо учреждением или предприятием в период дефицита государственных денежных знаков

а как насчёт денежнных знаков вышедших из употребления? каким словом называть
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 461
Репутация: 90
Доверие: 0
Сообщение Добавлено: Пн Авг 24, 2009 23:51 pm    

Dimon,


банкнота - просто взять определение из OALD, "banknote" / "note" - a piece of paper money.

Т. е. единица бумажных денег. Как я понимаю из этого словаря, пластиковые / полимерные платёжные средства не являются банкнотами.






и немного не в тему:
а есть ли в американском языке слова "banknote" и "counterfeit"?

Насколько я знаю, "банкнота" по-английски будет "banknote", но по-американски будет "bill".
Или например фальшивка по-англ. "counterfeit", но по-амер. "fake"

Добавлено спустя 7 минут 23 секунды:

из библиотеки:
Валюта - иностранные деньги, денежные знаки (бумажные или металлические) и ценные бумаги-акции, чеки, выписанные в иностранных деньгах.

по-моему неверно. Валюта может быть как национальными так и иностранными деньгами.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Член Клуба с 2007г,
Сообщения: 4539
Репутация: 150
Доверие: 19
Сообщение Добавлено: Вт Авг 25, 2009 03:38 am    

Olex писал(а):
Dimon,



Насколько я знаю, "банкнота" по-английски будет "banknote", но по-американски будет "bill".
Или например фальшивка по-англ. "counterfeit", но по-амер. "fake"



bill - и banknote - это разные вещи, хотя и похожи.
Пример - никто не говорит, что у него есть " 20 долларов банкнота" - говорят ( и пишут ) у меня есть 20Дол. билл", хотя оба выражения правильные , но билл( в данном случае)- это американизм. и у этого выражения есть точный перевод на русский - КУПЮРА в 20 Долларов


Тоже самое Сounterfeit и fake
Оба есть в Американском английском.
Это слова синонимы, но каждое имеет свою "окраску".
Это тоже самое, что "Подделка" и "Фальшивка"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ответить
Показать сообщения:   
Начать новую тему    Ответить на тему       Список форумов Бонистика-Клуб -> Технические вопросы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете присоединять файлы в этом форуме
Вы можете скачивать файлы из этого форума

Правила ЧаВо Поиск Пользователи